< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
14 Let all that you do be done in love.
Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.

< 1 Corinthians 16 >