< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Și acum, fraților, vă vestesc, fraților, vestea cea bună pe care v-am propovăduit-o, pe care și voi ați primit-o, în care și voi stați în picioare,
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
prin care și voi sunteți mântuiți, dacă țineți cu tărie cuvântul pe care vi l-am propovăduit, dacă n-ați crezut în zadar.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Căci v-am dat mai întâi ceea ce am primit și eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
că a fost îngropat, că a înviat a treia zi, după Scripturi,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
și că S-a arătat lui Cefa, apoi celor doisprezece.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Apoi s-a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cei mai mulți au rămas până acum, dar și unii au adormit.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Apoi s-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor,
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
și, în cele din urmă, ca unui copil născut la timpul nepotrivit, mi s-a arătat și mie.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
Căci eu sunt cel mai mic dintre apostoli, care nu sunt vrednic să mă numesc apostol, pentru că am prigonit Adunarea lui Dumnezeu.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Dar, prin harul lui Dumnezeu, sunt ceea ce sunt. Harul care mi-a fost dat nu a fost zadarnic, ci am lucrat mai mult decât toți aceștia; dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care era cu mine.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Așadar, fie că sunt eu, fie că sunt ei, așa propovăduim noi și așa ați crezut și voi.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Și dacă se propovăduiește că Hristos a înviat din morți, cum zic unii dintre voi că nu este înviere a morților?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Dar dacă nu există înviere a morților, nici Hristos nu a înviat.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
Dacă Hristos nu a înviat, atunci propovăduirea noastră este zadarnică și credința voastră este și ea zadarnică.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
Da, și noi am fost găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am mărturisit despre Dumnezeu că L-a înviat pe Hristos, pe care nu L-a înviat, dacă este adevărat că morții nu învie.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
Căci dacă morții nu au înviat, nici Hristos nu a înviat.
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Dacă Hristos nu a înviat, credința voastră este zadarnică; sunteți încă în păcatele voastre.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Atunci și cei care au adormit în Hristos au pierit.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Dacă am nădăjduit în Hristos numai în această viață, suntem dintre toți oamenii cei mai jalnici.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Dar acum Hristos a înviat din morți. El a devenit cel dintâi rod al celor adormiți.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Căci, de vreme ce moartea a venit prin om, tot prin om a venit și învierea morților.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Căci, după cum în Adam toți mor în Adam, tot așa și în Hristos toți vor fi înviați.
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
Dar fiecare în ordinea sa: Hristos cel dintâi rod, apoi cei ce sunt ai lui Hristos la venirea Lui.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
Apoi vine sfârșitul, când va preda Împărăția lui Dumnezeu Tatăl, când va desființa orice stăpânire și orice autoritate și putere.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Căci trebuie să domnească până când va pune pe toți vrăjmașii Săi sub picioarele Sale.
26 The last enemy that will be abolished is death.
Ultimul dușman care va fi desființat este moartea.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Căci “El a supus toate lucrurile sub picioarele Sale”. Dar când spune: “Toate lucrurile sunt supuse”, este evident că este exceptat cel care i-a supus toate lucrurile.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
După ce toate lucrurile i-au fost supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui care i-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toți.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
Altfel, ce vor face cei ce sunt botezați pentru cei morți? Dacă morții nu înviază deloc, atunci de ce sunt botezați pentru cei morți?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
De ce stăm și noi în primejdie în fiecare oră?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Afirm că, prin lăudăroșia pe care o am în voi, pe care o am în Hristos Isus, Domnul nostru, mor în fiecare zi.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Dacă m-am luptat cu animalele la Efes pentru scopuri omenești, ce-mi folosește mie? Dacă morții nu învie, atunci “să mâncăm și să bem, căci mâine murim”.
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Nu vă lăsați înșelați! “Tovărășiile rele corup bunele moravuri”.
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Treziți-vă cu dreptate și nu păcătuiți, căci unii nu au cunoștință de Dumnezeu. Vă spun acest lucru spre rușinea voastră.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Dar cineva va zice: “Cum înviază morții?” și: “Cu ce fel de trup vin ei?”
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Nebunule, ceea ce tu însuți semeni nu se face viu decât dacă moare.
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Ceea ce semeni tu însuți, nu semeni trupul care va fi, ci un bob gol, poate de grâu sau de alt fel.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Dar Dumnezeu îi dă un trup, așa cum i-a plăcut lui, și fiecărei semințe un trup propriu.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Nu toate trupurile nu sunt același trup, ci există un trup al oamenilor, un alt trup al animalelor, altul al peștilor și altul al păsărilor.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Există, de asemenea, corpuri cerești și corpuri terestre; dar slava celor cerești diferă de cea a celor terestre.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Există o glorie a soarelui, o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor; căci o stea diferă de o altă stea în ceea ce privește gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Tot așa și învierea morților. Trupul este semănat stricăcios, dar înviază nepieritor.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Este semănat în dezonoare; este înviat în glorie. Este semănat în slăbiciune; este înviat în putere.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
Este semănat un trup natural; este înviat un trup spiritual. Există un trup natural și există și un trup spiritual.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Tot așa este scris: “Cel dintâi om, Adam, a devenit un suflet viu.” Ultimul Adam a devenit un duh dătător de viață.
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Totuși, nu ceea ce este spiritual este primul, ci ceea ce este natural, apoi ceea ce este spiritual.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Primul om este de pe pământ, făcut din țărână. Al doilea om este Domnul din ceruri.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Cum este cel făcut din țărână, așa sunt și cei care sunt făcuți din țărână; și cum este cel ceresc, așa sunt și cei care sunt cerești.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
După cum am purtat chipul celor făcuți din țărână, să purtăm și noi chipul celor cerești.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Acum, fraților, vă spun următoarele: carnea și sângele nu pot moșteni Împărăția lui Dumnezeu; nici ceea ce este pieritor nu moștenește ceea ce este nepieritor.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Iată, vă spun o taină. Nu toți vom dormi, ci toți vom fi schimbați,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
într-o clipă, într-o clipită, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță. Căci trâmbița va suna și morții vor fi înviați incoruptibili, iar noi vom fi schimbați.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Căci acest trup pieritor trebuie să devină nepieritor și acest muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Dar când acest trup perisabil va deveni nepieritor și acest muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va întâmpla ceea ce este scris: “Moartea este înghițită de biruință”.
55 “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
“Moarte, unde este înțepătura ta? Hades, unde este victoria ta?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Înțepătura morții este păcatul, și puterea păcatului este legea.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
De aceea, iubiții mei frați, fiți statornici, neclintiți, sporind mereu în lucrarea Domnului, pentru că știți că munca voastră nu este în zadar în Domnul.

< 1 Corinthians 15 >