< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Ich erinnere euch, Brüder, an das Evangelium, das ich euch verkündet habe, und das ihr auch angenommen habt, und bei dem ihr beharret.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Durch welches ihr auch selig werdet.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Denn ich habe euch als Hauptlehre vorgetragen, was auch ich als solche empfangen habe, daß Christus für unsere Sünden gestorben ist, nach der Schrift.
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
Und daß Er begraben und am dritten Tage auferweckt worden ist, nach der Schrift.
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Und daß Er von Kephas, danach von den Zwölfen gesehen worden ist.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Danach ward Er von mehr denn fünfhundert Brüdern zumal gesehen, von denen die meisten noch leben, etliche aber entschlafen sind.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Danach ward Er gesehen von Jakobus, sodann von allen Aposteln.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Zuletzt unter allen ist Er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, ein Apostel zu heißen, darum, daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt hatte.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Aber durch die Gnade Gottes bin ich, was ich bin, und Seine Gnade ist an mir nicht vergeblich gewesen, denn ich habe viel mehr als sie alle gearbeitet; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir ist.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
So aber Christus gepredigt wird, daß Er von den Toten auferstanden ist, wie sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Wenn die Auferstehung der Toten nichts ist, so ist auch Christus nicht auferstanden.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt eitel und auch euer Glaube eitel.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
Auch würden wir als falsche Zeugen Gottes erfunden, die wir wider Gott gezeugt hätten, Er habe Christus auferweckt, Den Er nicht auferweckt hätte, sofern die Toten ja nicht auferweckt werden.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
Denn so die Toten nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden.
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist euer Glaube eitel, und ihr seid noch in euren Sünden.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
So sind denn auch die, so in Christus entschlafen sind, verloren.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Wenn wir nur für dieses Leben unsere Hoffnung auf Christus gesetzt haben, so sind wir elender, als alle Menschen.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Nun ist aber Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen;
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Weil ja durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Denn gleich wie sie in Adam alle sterben, so werden sie in Christus alle lebendig gemacht werden.
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
Jeder aber in seiner Ordnung; als Erstling Christus, danach, die Christus angehören bei Seiner Wiederkunft.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
Alsdann das Ende, wenn Er das Reich Gott und dem Vater übergibt, wenn Er alle Herrschaft, Macht und Gewalt zunichte gemacht hat.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Denn Er muß herrschen, bis daß Er alle Feinde unter Seine Füße gelegt hat.
26 The last enemy that will be abolished is death.
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Denn Er hat alles unter Seine Füße gelegt; wenn Er aber sagt, daß Er Sich alles unterworfen hat, so ist offenbar, daß ausgenommen ist der, so Ihm alles unterworfen hat.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Wenn Ihm aber alles untertan ist, dann unterwirft sich der Sohn selbst Ihm, der Ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allen.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
Was machen sonst die, so sich taufen lassen für die Toten, wenn die Toten gar nicht auferstehen, warum lassen sie sich doch taufen für sie?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Und was setzen auch wir uns stündlich Gefahren aus?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Bei dem Ruhme, den ich wegen euer in unserem Herrn Jesus Christus habe, ich sterbe täglich.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Wenn ich nach Menschenweise in Ephesus mit Tieren gekämpft habe, was habe ich davon, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot.
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Lasset euch nicht irreführen; schlechte Gesellschaft verdirbt gute Sitten.
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Seid recht nüchtern und sündigt nicht, denn gewisse Leute haben keine Kenntnis Gottes, ich sage euch das zur Beschämung.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Es sagt vielleicht jemand: Wie können Tote auferstehen? und mit welcherlei Leib kommen sie?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Du Tor! was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Und was du säst - nicht den Leib, der werden wird, säst du, sondern ein nacktes Korn, etwa Weizen oder sonst eines.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, einem jeglichen Samen seinen eigenen Leib.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Nicht alles Fleisch ist einerlei Fleisch, ein anderes ist das der Menschen, ein anderes das des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Und es gibt himmlische Körper und es gibt irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit ist die der himmlischen, eine andere die der irdischen.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Eine andere Herrlichkeit ist die der Sonne und eine andere Herrlichkeit die des Mondes und eine andere Herrlichkeit die der Sterne, denn ein Stern übertrifft den anderen an Herrlichkeit.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung und wird auferweckt in Unverweslichkeit.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Es wird gesät in Unehre, und wird auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit und auferweckt in Kraft.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
Es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Es gibt einen natürlichen Leib, und gibt einen geistigen Leib.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
So steht auch geschrieben: Es ward der erste Mensch Adam zu einer lebendigen Seele. Der letzte Adam zu einem lebendig machenden Geist.
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Aber der geistige ist nicht der erste, sondern der natürliche, danach der geistige.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der andere Mensch ist der Herr aus dem Himmel.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Welcherlei der Irdische ist, solcherlei sind auch die Irdischen, und welcherlei der Himmlische ist, also sind auch die Himmlischen.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Soviel aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, noch die Verwesung die Unverweslichkeit ererbt.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, alle aber verwandelt werden.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
Im Nu, im Augenblick, bei der letzten Posaune
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Wenn aber dies Verwesliche Unverweslichkeit anzieht, und dies Sterbliche Unsterblichkeit anzieht, dann wird das Wort in Erfüllung gehen, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
55 “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Macht der Sünde aber ist das Gesetz.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Gott aber sei Dank, Der uns den Sieg gegeben hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Darum, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, nehmt immer mehr zu in dem Werke des Herrn und seid eingedenk, daß eure Arbeit in dem Herrn nicht vergeblich ist!

< 1 Corinthians 15 >