< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.
Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
5 Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.
6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
7 Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur?
8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id quod dicitur? eritis enim in aëra loquentes.
10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
11 If then I don’t know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus.
12 So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
15 What should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet: Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.
17 For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
19 However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
20 Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.
21 In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even listen to me that way, says the Lord.”
In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
22 Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
23 If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?
24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus:
25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
occulta cordis ejus manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.
26 What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.
27 If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.
Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia: sibi autem loquatur, et Deo.
29 Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
31 For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.
Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
34 Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
35 if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
36 What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
37 If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
40 Let all things be done decently and in order.
Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.

< 1 Corinthians 14 >