< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Recherchez la charité, aspirez aux dons spirituels, et surtout à prophétiser.
2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.
En effet, celui qui parle une langue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu; car personne ne l’entend, et c’est en esprit qu’il profère des mystères.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
Celui qui parle une langue s’édifie lui-même; mais celui qui prophétise édifie l’Eglise de Dieu.
5 Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
Or je veux que vous parliez tous les langues, mais encore plus que vous prophétisiez; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle les langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’Eglise en reçoive de l’édification.
6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Aussi, mes frères, si je venais à vous parlant les langues, de quelle utilité vous serais-je, à moins que je ne vous parle ou par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
7 Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Si les choses inanimées qui rendent un son, comme la flûte et la harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment saura-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
En effet, si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Vous de même, si par la langue vous ne donnez pas un langage distinct, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l’air.
10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
Il y a, en effet, tant d’espèces de langues dans ce monde, et il n’y en a aucune qui n’ait sa signification.
11 If then I don’t know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
Si donc je ne connais pas le sens des paroles, je serai un barbare pour celui à qui je parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
12 So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
Ainsi vous-mêmes, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez pour l’édification de l’Eglise à en posséder abondamment.
13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
C’est pourquoi, que celui qui parle une langue prie, afin de l’interpréter.
14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Car si je prie dans une langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence est sans fruit.
15 What should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Que ferai-je donc? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
17 For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Tu rends, il est vrai, une bonne action de grâces; mais les autres n’en sont pas édifiés.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Je rends grâces à mon Dieu de ce que je parle les langues de vous tous;
19 However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
mais j’aime mieux dire dans l’Eglise cinq paroles avec mon intelligence, pour instruire aussi les autres, que dix mille paroles en une langue.
20 Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Mes frères, ne devenez pas des enfants sous le rapport du jugement, mais soyez de petits enfants pour la malice, et, pour ce qui concerne le jugement, soyez des hommes parfaits.
21 In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even listen to me that way, says the Lord.”
Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et avec des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.
22 Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les fidèles, mais pour les infidèles; et les prophéties, au contraire, ne sont pas pour les infidèles, mais pour les fidèles.
23 If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Si donc l’Eglise entière est réunie dans un seul lieu, et que tous parlent des langues, et qu’il entre des hommes du peuple ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un infidèle ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
les secrets de son cœur sont dévoilés; de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, déclarant que Dieu est vraiment parmi vous.
26 What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Que faire donc, mes frères? Si lorsque vous êtes assemblés, vous avez, l’un un cantique, l’autre une instruction, l’autre une révélation, l’autre une langue, l’autre une interprétation: que tout se fasse pour l’édification.
27 If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
S’il y en a qui parlent des langues, que deux ou trois au plus parlent, et l’un après l’autre; et que quelqu’un interprète.
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.
S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Eglise, qu’on parle à soi-même et à Dieu.
29 Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Si un autre de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise.
31 For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.
Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix, comme je l’enseigne dans toutes les Eglises des saints.
34 Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
Que les femmes se taisent dans les Eglises, car il ne leur est pas permis de parler; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi.
35 if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car il est honteux pour une femme de parler dans l’Eglise.
36 What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Est-ce de vous que la parole de Dieu est sortie? ou n’est-elle parvenue qu’à vous seuls?
37 If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Si quelqu’un l’ignorer, il sera ignoré.
39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
Ainsi donc, frères, aspirez à prophétiser, et n’empêchez pas de parler des langues;
40 Let all things be done decently and in order.
mais que tout se fasse décemment et avec ordre.

< 1 Corinthians 14 >