< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
proposez-vous l'amour!, Ambitionnez aussi les dons spirituels, surtout le don de prophétie.
2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.
Celui qui parle en langue étrangère ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend; par l'inspiration de l'Esprit, il dit des mystères;
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
tandis que celui qui parle comme prophète s'adresse aux hommes, il les édifie, les exhorte et les console.
4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
Celui qui parle en langue étrangère n'édifie que lui-même, tandis que celui qui parle comme prophète édifie l'Église.
5 Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
Je veux bien que vous parliez tous en langues étrangères, mais je préfère que vous parliez comme prophètes. Le prophète est plus grand que celui qui parle en langues étrangères, sauf le cas où celui-ci s'interprète lui-même, pour que l'Église soit édifiée.
6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
En quoi vous serai-je utile si, par exemple, je viens chez vous, frères, et que je vous parle en langues étrangères sans vous parler d'après une révélation comme prophète ou selon mon savoir, comme docteur?
7 Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Il en est comme de ces instruments de musique inanimés, la flûte, la cithare; s'ils ne rendent pas un son distinct, comment reconnaître ce qui est joué sur la flûte de ce qui est joué sur la cithare?
8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
De même, si votre langue ne donne pas de sons nettement articulés, comment savoir ce que vous dites? vous ne ferez que frapper l'air!
10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
Il y a, on le dit du moins, tant de langues différentes dans le monde, et pourtant chacune a sa signification;
11 If then I don’t know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
mais si je ne sais pas le sens de tel idiome, je serai un étranger pour celui qui le parle, et celui qui le parle sera un étranger pour moi.
12 So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
Il en est de même de vous, puisque vous ambitionnez le don d'inspiration, cherchez à y exceller pour l'édification de l'Église.
13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Celui donc qui parle en langue étrangère doit prier pour qu'il lui soit donné de s'interpréter;
14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
car si je prie en langue étrangère, je prie par une inspiration de l'Esprit, mais mon bon sens reste stérile.
15 What should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Que ferai-je alors? Je prierai par l'inspiration de l'Esprit, je prierai aussi avec mon bon sens; je chanterai par l'inspiration de l'Esprit, je chanterai aussi avec mon bon sens.
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
Si tu rends gloire à Dieu par l'inspiration de l'Esprit, comment veux-tu que celui qui occupe la place du simple auditeur réponde Amen à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
17 For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Ton action de grâces est sans doute excellente, mais les autres n'en sont pas édifiés.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Je parle plus de langues étrangères que vous tous, et j'en bénis Dieu,
19 However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon bon sens pour instruire les autres que dix mille paroles en langues étrangères.
20 Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Mes frères, ne soyez pas enfants dans vos jugements, ne restez enfants que s'il s'agit du mal; dans vos jugements, soyez virils.
21 In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even listen to me that way, says the Lord.”
Il est écrit dans la Loi: «C'est dans d'autres langues, C'est par la bouche d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et, même ainsi, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur!»
22 Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Il s'ensuit que les langues étrangères ne sont pas un signe pour les croyants, mais pour les incrédules, et que la prophétie n'en est pas un pour les incrédules, mais pour les croyants.
23 If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Si, par exemple, l'Église est tout entière réunie dans le même endroit, et que tous parlent en langues étrangères, les simples curieux ou les incrédules qui entreront ne vous croiront-ils pas tous fous?
24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Si, au contraire, tous prononcent des prophéties, l'incrédule ou le simple curieux qui entre se voit repris par tous, jugé par tous;
25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
les secrets de son coeur sont dévoilés; il se jettera la face contre terre, il adorera Dieu, et il avouera que «Dieu est certainement au milieu de vous».
26 What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Que faire alors, mes frères? Quand vous êtes réunis, vous avez l'un un cantique, l'autre une leçon, l'autre une révélation, l'autre une langue étrangère, l'autre une interprétation; eh bien que tout se fasse pour l'édification.
27 If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
S'agit-il d'une langue étrangère? que deux frères, trois au plus, prennent la parole et l'un après l'autre, ensuite qu'un seul interprète.
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.
S'il n'y a pas là d'interprète, que les frères se taisent dans l'assemblée, qu'ils se parlent à eux-mêmes et à Dieu.
29 Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
De même pour les prophéties: que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Cependant si un frère, assis à sa place, reçoit une révélation, celui qui parle doit se taire.
31 For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.
Vous pouvez tous prophétiser, mais chacun à son tour, pour que tout le monde soit instruit et tout le monde édifié.
32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
Le prophète est maître de l'esprit prophétique qui l'anime;
33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
Dieu n'est pas le Dieu du désordre, mais le Dieu de la paix.
34 Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
Que vos femmes gardent le silence en public, comme cela se fait dans toutes les communautés des fidèles; elles n'ont pas la permission de parler; elles doivent rester soumises, comme dit la Loi.
35 if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
Si elles désirent s'instruire sur quelque détail, qu'elles interrogent leurs maris chez elles; il n'est pas convenable qu'une femme parle en public.
36 What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est partie, ou bien n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
37 If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Si quelqu'un croit être un prophète ou un homme inspiré, il doit reconnaître que ce que je vous écris là est un commandement du Seigneur. Si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore!
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
En résumé, mes frères, ambitionnez le don de prophétie
39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
et n'empêchez pas qu'on parle en langues étrangères,
40 Let all things be done decently and in order.
mais que tout se passe convenablement et avec ordre.

< 1 Corinthians 14 >