< 1 Corinthians 13 >

1 If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
3 If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4 Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
5 doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
6 doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
7 bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
9 For we know in part and we prophesy in part;
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
10 but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13 But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.

< 1 Corinthians 13 >