< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Über die geistlichen Gaben will ich euch, liebe Brüder, nicht in Unkenntnis lassen.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ihr wißt: Als ihr Heiden wart, da ließt ihr euch blindlings zu den stummen Götzen führen.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Darum tue ich euch kund: Wer durch den Geist Gottes redet, der kann Jesus niemals fluchen; doch kann auch niemand Jesus als den Herrn bekennen ohne durch den Heiligen Geist.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Es gibt verschiedene Gnadengaben, doch nur einen Geist.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Es gibt verschiedene Kirchenämter, doch nur einen Herrn.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Es gibt verschiedene Kraftwirkungen, doch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Jeder empfängt die Offenbarung des Geistes zum Besten des Ganzen.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Dem einen wird durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem anderen Erkenntnisrede nach dem Willen desselben Geistes,
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
einem anderen Glaube durch denselben Geist, einem anderen Heilungsgaben durch den einen Geist,
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
einem anderen Kraftwirkungen, einem anderen Weissagung, einem anderen Geisterunterscheidung, einem anderen Arten von Zungenreden, einem anderen Auslegung des Zungenredens.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Das alles wirkt ein und derselbe Geist, der jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Wie der Leib nur einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, ebenso ist es auch mit Christus.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Denn durch einen Geist sind wir alle durch die Taufe einem Leib eingefügt, wir seien Juden oder Heiden, Sklaven oder Freie. Und wir sind alle mit einem Geist getränkt worden.
14 For the body is not one member, but many.
Auch der Leib besteht ja nicht aus einem Glied, sondern aus vielen.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Spräche der Fuß: "Weil ich keine Hand bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte er deshalb nicht zum Leib?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Und spräche das Ohr: "Weil ich kein Auge bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte es deshalb nicht zum Leib?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Wäre der ganze Leib nur Auge, wo bliebe da das Gehör? Wäre er ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Nun hat aber Gott jedem Glied seine besondere Stelle im Leib angewiesen nach seinem Willen.
19 If they were all one member, where would the body be?
Wäre alles nur ein Glied, wo bliebe da der Leib?
20 But now they are many members, but one body.
So gibt es zwar viele Glieder, aber nur einen Leib.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Das Auge darf nicht sagen zur Hand: "Ich bedarf dein nicht" — ebensowenig das Haupt zu den Füßen: "Ich bedarf euer nicht."
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächsten Glieder des Leibes ganz besonders nötig.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Ferner: Die Glieder des Leibes, die nach unserer Meinung am unscheinbarsten sind, die kleiden wir besonders köstlich. Und unsere unedlen Glieder verhüllen wir aufs schicklichste,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
während unsere edlen Glieder solcher Hüllen nicht bedürfen. Gott hat den Leib so wunderbar gebildet und dem geringeren Glied desto größere Auszeichnung verliehen,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
damit im Leib keine Uneinigkeit entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit; wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ihr seid Christi Leib, und jeder ist ein Glied daran an seinem Platz.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Und zwar hat Gott in der Kirche eingesetzt: an erster Stelle Apostel, an zweiter Stelle Propheten, an dritter Stelle Lehrer, dann solche, die Heilungsgaben besitzen, die sich (der Brüder) hilfreich annehmen, die (die Gemeinde) leiten, die in verschiedenen Zungen reden.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Sind alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle im Besitz von Wunderkräften?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Haben alle Heilungsgaben? Reden alle in Zungen? Können alle in Zungen auslegen?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Strebt nach den köstlichsten Gnadengaben! Jetzt will ich euch noch den herrlichen Weg zeigen, der dazu führt.

< 1 Corinthians 12 >