< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
19 If they were all one member, where would the body be?
Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
20 But now they are many members, but one body.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.

< 1 Corinthians 12 >