< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: “Anathème [à] Jésus”; et que nul ne peut dire “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
et il y a diversité de services, et le même Seigneur;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
et à un autre la foi, par le même Esprit; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d’esprits; et à un autre [diverses] sortes de langues; et à un autre l’interprétation des langues.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu.
19 If they were all one member, where would the body be?
Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 But now they are many members, but one body.
Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous;
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
– mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée: – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous [font-ils] des miracles?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.

< 1 Corinthians 12 >