< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Будьте подражателями мне, как я Христу.
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу Глава Христос, жене Глава - муж, а Христу Глава - Бог.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9 for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
14 Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17 But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? Похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Посему кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет B осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31 For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

< 1 Corinthians 11 >