< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis aussi de Christ.
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Mais je veux que vous sachiez que Christ est le Chef de tout homme, et que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si elle était rasée.
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
Que si la femme n'est point couverte, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés, ou d'être rasée, qu'elle soit couverte.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.
8 For man is not from woman, but woman from man;
En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme;
9 for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l'homme.
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de l'autorité sous laquelle elle est.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Car comme la femme a été prise de l'homme, aussi l'homme naît de la femme; et tout vient de Dieu.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Jugez-en vous-mêmes; est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte?
14 Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
La nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux à l'homme de porter de longs cheveux;
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Mais que si la femme porte de longs cheveux, c'est un honneur pour elle, parce que la chevelure lui est donnée pour voile?
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
Que si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette coutume, ni les Églises de Dieu non plus.
17 But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Car, premièrement, j'apprends que lorsque vous vous assemblez dans l'Église, il y a des divisions parmi vous, et j'en crois une partie,
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Car il faut qu'il y ait des schismes parmi vous, afin que ceux d'entre vous qui sont approuvés, soient manifestés.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger la Cène du Seigneur;
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est repu.
22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? Je ne vous loue point de cela.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Car pour moi, j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain;
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
31 For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Et si quelqu'un a faim, qu'il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé.

< 1 Corinthians 11 >