< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
PWE ri ai kan, i men, komail en aja duen jam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
Irail karoj ap paptaij on Mojej ni palin dapok o ni madau o,
3 and all ate the same spiritual food;
O karoj tunoler jak nenin,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
O karoj nim jan pil nenin; pwe irail nim jan paip nenin, me kotikot re’rail, iei paip o Krijtuj.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
A me toto re’rail, me Kot jota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan jap tan.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemoni, pwe kitail ender inon ion me jued akan duen irail inon ion.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intinidier: Aramaj pukat mondi penan nam o nim ap uda madomadon.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen jilekid mekilar ni ran ta ieu.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Kitail pil der kajonejon Krijtuj, duen akai irail kajonejon i, ap mekilar jerpent kai.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Mepukat karoj wiaui on irail men kaalemoni; ap intinidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Ari ma amen lamelame, me a kajinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Jota jonejon eu lel on komail, i eta, me aramaj itar on pwe Kot me melel, me jota kin mueid on komail Jonejon eu me komail jota itar on, A ni jonejon a pan kotin kaimwijokela duen me pan kak pa omail
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Ari kompoke pai kan, komail tane jan kati ani mal!
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Mepukat i indai on komail, pwe komail me lolekon; a pein komail kajauiada, me i inda.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail jaupena ren ntan Krijtuj? O prot me kit kin pilitiki pajan, kaidin i atail jaupena en war en Krijtuj?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karoj tunole jan lopon ta ieu.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Komail kilan Ijrael pali uduk. Irail me kin kan jan mairon, kaidin irail pil minimini on pei jaraui?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
A da me i en inda? I en inda me mairon on ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
A karoj me men liki kan maironki, re kin maironki on tewil akan a kaidin on Kot. A I jota mauki, komail en minimin on tewil akan.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Komail jota kak nima jan dal en Kaun o pil jan dal en tewil akan; komail jota kak ian tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail jan i?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
A muei oner meakaroj, a kaidin karoj me kin kamaula; a muei oner meakaroj, a kaidin karoj me kin kapunla.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Jota amen me pan apwali pein a dipijou, a en amen.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Karoj me kin netila nan wajan netikila uduk, komail kan, ap der kalelapok duen jon ar, pwe komail der katoutouki injen omail.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Pwe japwilim en Kaun jappa o audepa kan.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
A ma amen, me jopojon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men ian, ari, karoj me pan nek on komail, komail en kan, ap der kalelapok duen jon a, pwe komail der ka toutouki injen omail.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
A ma amen pan indan komail: Met kijan mairon en ani mal, komail der kan pweki i, me kajaledar, pwe komail der kawela injen arail.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
A met i jolar inda duen pein injen om a duen injen en amen. Pwe menda injen en amen pan kajauiada ai jaladokelar?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Pwe ma i ian kan ki danke, menda i en kalok jued, pwe i tunole ni ai danke?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Ari, ma komail kan de nim de wia meakot, komail en wia meakaroj, pwen wauneki Kot.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Komail der kadipikelekel men Juj, de men Krik, de momodijou en Kot,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Duen i kin pok on amen amen ni ai wiawia kan karoj, o jo moneki me pein ai, pwen jauaja me toto, pwe irail en dorela.

< 1 Corinthians 10 >