< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
E kore ahau e pai, e oku teina, kia kuware koutou, i raro katoa o matou matua i te kapua, i haere katoa ano hoki ra roto i te moana;
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
I iriiria ano ratou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana;
3 and all ate the same spiritual food;
A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
I inu hoki ratou katoa i te wai kotahi, he mea wairua; no te mea i inu ratou i ta te mea wairua, ara i ta te toka i whai nei i a ratou: a ko taua toka ra ko te Karaiti.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Otiia kihai te Atua i ahuareka ki te nuinga o ratou; i turakina iho hoki ratou i te koraha.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Na, hei tohu enei mea ki a tatou, kia kaua tatou e hiahia ki nga mea kino, kei pera me ratou i hiahia ra.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Kaua ano koutou e karakia ki nga whakapakoko, kei pera me etahi o ratou; kua oti ra hoki te tuhituhi, I noho te iwi ki te kai, ki te inu, a whakatika ana ki te takaro.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Kaua hoki tatou e moepuku, kei pera me etahi o ratou i moepuku, a hinga ana e rua tekau ma toru nga mano i te ra kotahi.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Kaua hoki tatou e whakamatautau i a te Karaiti, kei pera me etahi o ratou i whakamatautau ra, a ngaro ana i te nakahi.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Kaua hoki koutou e amuamu, kei pera me etahi o ratou i amuamu, a ngaro ana ratou i te kaiwhakangaro.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Na, i pa enei mea ki a ratou hei tohu: kua tuhituhia nei hoki hei whakatupato i a tatou, i te hunga ka tae nei ki nga whakamutunga o te ao. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Na reira ko te tangata e mea ana e tu ana ia, kia tupato ia kei hinga.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Kahore ano kia pono ki a koutou tetahi whakamatautau e rere ke ana i to te tangata: he pono hoki te Atua, e kore nei e tuku kia nui ake i to koutou kaha te whakamatautau mo koutou; engari tahi me te whakamatautau ka meatia e ia he putanga, kia u ake ai koutou.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Na reira, e oku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Ko taku korero nei he mea ki te hunga mahara; whakaaroa taku e mea nei.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
Ko te kapu whakapainga e whakapai nei tatou, ehara koia i te inu tahi i nga toto o te Karaiti? Ko te taro e whatiwhatia nei e tatou, ehara ianei i te kai tahi i te tinana o te Karaiti?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Ina hoki ko tatou tokomaha nei, kotahi ano taro, kotahi ano tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tatou katoa.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Na, he pehea ra taku korero? he tikanga mea ranei te mea e patua na ma te whakapakoko? he tikanga mea ranei te whakapakoko?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Otira e ki ana ahau, ko nga mea e patua ana e nga tauiwi, e patua ana ma nga rewera, he teka ma te Atua: e kore hoki ahau e pai kia uru tahi koutou ko nga rewera.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
E kore koutou e ahei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu ano a nga rewera: e kore koutou e ahei te kai i te tepu a te Ariki, i te tepu hoki a nga rewera.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
E mea ana ranei tatou kia hae mai te Ariki? he kaha koia tatou i a ia?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
He tika nga mea katoa, otira e kore e pai katoa: he tika nga mea katoa, otira e kore e oti te waihanga e nga mea katoa.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Kaua tetahi e rapu ki tana ake, engari me rapu katoa i te pai mo tera, mo tera.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Ko nga mea katoa e hokona ana i te makete, kainga, kaua e uiui, kei he te hinengaro:
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
No te Ariki hoki te whenua me ona tini mea.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Ki te karangatia koutou e tetahi o te hunga whakaponokore, a ka pai koutou kia haere; ko nga mea katoa e whakatakotoria mai ki to koutou aroaro, kainga, kaua e uiui, kei he te hinengaro.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Ki te mea ia tetahi ki a koutou, I patua tenei ma te whakapakoko, kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki:
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Ko te hinengaro, e ki ana ahau, ehara i tou, engari ko to tetahi; he aha toku herekoretanga kia whakakorea e tera atu hinengaro?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Ki te mea hoki na te aroha noa ahau i kai ai, he aha ahau i korerotia kinotia ai mo te mea i whakawhetai ai ahau?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Na reira, ahakoa kai, ahakoa inu, aha ranei, meinga katoatia hei whakakororia mo te Atua.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Kei waiho koutou hei tutukitanga waewae ki nga Hurai, ki nga Kariki ranei, ki te hahi ranei a te Atua;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Kia penei me ahau e whakamanawareka nei i te katoa i nga mea katoa, i ahau kahore nei e rapu i te pai moku ake, engari i to te tokomaha, kia ora ai ratou.

< 1 Corinthians 10 >