< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3 and all ate the same spiritual food;
ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: "Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään".
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Älkäämmekä harjoittako haureutta, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
Siunauksen malja, jonka me siunaamme, eikö se ole osallisuus Kristuksen vereen? Se leipä, jonka murramme, eikö se ole osallisuus Kristuksen ruumiiseen?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Ei, vaan että, mitä pakanat uhraavat, sen he uhraavat riivaajille eivätkä Jumalalle; mutta minä en tahdo, että te tulette osallisiksi riivaajista.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
"Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Syökää kaikkea, mitä lihakaupassa myydään, kyselemättä mitään omantunnon tähden,
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
sillä: "Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on".
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on epäjumalille uhrattua", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden;
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
en tarkoita sinun omaatuntoasi, vaan tuon toisen; sillä miksi minun vapauteni joutuisi toisen omantunnon tuomittavaksi?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Jos minä sen kiittäen nautin, miksi minua herjataan siitä, mistä kiitän?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
niinkuin minäkin koetan kelvata kaikille kaikessa enkä katso omaa hyötyäni, vaan monien hyötyä, että he pelastuisivat.

< 1 Corinthians 10 >