< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Susura ia mia au, Paulus. Lamatualain pili nala au ena dad'i Yesus Kristus ded'enun. Ma a'a Sostenes o haitua hara sod'a-mole' fee nggi boe.
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
Au sura' susura ia fee nggi, naeni Lamatualain atahori mamahere nara sia kota Korintus. Ana pili nala nggi ena dad'i Eni atahori meumaren, huu ama mimihere Yesus Kristus ena. Ana o tao nameu nggi ona' basa atahori mamahere' laen ra sia bee-b'ee. Ara o ro'e tutulu-fafali' mia hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatualain helu mema' mia lele ulu' a nae haitua nema. Boe ma, Eni dad'i hita to sira Lamatuan mana na'ena hak parenda basa nggita.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Au hule-o'e neu Lamatualain, hita Aman, no Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au o'e fo ratud'u Sira rala malole nara neu nggi, fo misod'a no mole-dame.
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Lele' au usuned'a nggi, au ola-ola' o Lamatualain ngga ae, “Makasi naen seli soa' neu atahori Korintus ra nemehere nara!” Lamatualain natud'u rala malolen neu nggi, huu mimihere mikindoo neu Yesus Kristus, fo Ana haitua nema' a.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
Ma Ana fee nggi beb'e'i-bara'ai' fo bisa milalao basa ue-tataos mata-mata', huu ama nenepa'a' mo Eni ena. Naa tao rala mara ramasu'i. Naeni de ama mihine teb'e dala-dala manaseli' so'al dala masod'a Na. Hei o bub'ulu' dala' saa malolen seli fo nefad'e atahori so'al Kristus.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
Naa natud'u oi, dala-dala' fo hai mifad'e neu nggi so'al Kristus naa, na'oka nahere' sia rala mara ena. Naeni de hei fe'e mimihere mae, dala' naa ra teb'e.
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
De hei simbo basa dala malole' ra ena, fo Lamatualain Dula-dalen banggi fee neu atahori nara ena. Nda to'a saa sa boe. De hei nea-nea fai na, fo dei fo Lamatualain natud'u relo-relo hita Lamatuan Yesus Kristus neu basa atahori.
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Kristus naa, mana nae tao ma'ad'ere nggi fo ama mi'itataa' mikindoo losa Ana bali' raefafo' ia nema. No ta'o naa, hei nda tud'a sa, ma nda hambu atahori bisa ra'atutud'a' nggi sa, ma nda hambu atahori bisa fua sala' neu nggi sa.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Hita bisa tamahere Lamatualain Ded'ea-o'olan, huu Ana ola' saa, na Ana tao e dad'i. Dei fo Ana nau tao dala' ia ra fee neu nggi. Huu Eni mana soi dala' fo hei mihine malolole Anan, naeni hita Lamatuan Yesus Kristus.
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Toronoo susue nggara, e! Sia dala' ia, au ola' endi' hita Lamatuan Yesus Kristus naran. De au hule no teb'e-teb'e' fo ama miloe' mireresi leo. Ma ama usaha fo misod'a no rala' esa, afi' sea-saranggaa. Ama musi dud'u'a naru' ona esa', naa fo ama bisa mihine mae, hei to'u dud'u'at esa' a.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
Huu hambu atahori mia te'o Kloe ume isi nara rema rafad'e au rae, hei ruma aka' mireresi mikindoo' a.
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
Au masud ngga ta'o ia: hambu hei ruma mae, “Au ia, Paulus atahorin!” Boe ma hambu ruma rae, “Au ia, Apolos atahorin!” Ma ruma fai ola-ola' rae, “Au ia, tungga to'o Pe'u!” Ruma fai rae, “Au ia, rena neu' a Kristus!”
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Hei dud'u'a mara ta'o bee? Kristus bob'onggi nara nda bisa saranggaa sa. Do, hei du'a mae, au mana mate sia hau nggangge' ata soa' neu nggi? Hoko', o! Do, lele' ara sarani nggi, ara ingga au nara ngga fo hei maso' dad'i au atahori ngga, do? Ne'o hoko', to?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
Au o'e makasi nae' mbali Lamatualain, huu lele' au mia naa o nggi, au nda sarani atahori sa. Au sarani aka' a'a Krispus no a'a Gayus.
15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
No ta'o naa, nda hambu atahori bisa rae, “Ara sarani au rendi' Paulus naran, de au dad'i Paulus atahorin.”
16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
(Eee, au fe'e usuned'a ena. Au o sarani atahori ruma mia Stefanus ume isin boe. Te au nda usuned'a au sarani atahori laen fai, do hoko' sa.)
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
Huu Kristus nda denu au fo uu sarani atahori sa. Au ue-tatao huu' ngga, naeni nefad'e atahori so'al Eni Hara-lii Malolen. Te mete ma au ufad'e atahori ta'o naa, Ana nda hii au ola' endi' ded'ea madiku' fo utud'u mahine ngga, do utud'u netehuu' manaseli' ra. Huu mete ma au ola' ta'o naa, naa nakura' koasa mia dud'uit so'al Kristus mamaten sia hau nggangge' a.
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
Hambu atahori du'a rae, basa dala' fo hita dui so'al Kristus mamaten sia hau nggangge' a, naa ded'ea nggoa'. Te atahori mata' naa, dei fo saranggaa mia Lamatualain. Tao-tao te soa' neu hita, Kristus mamaten naa, natud'u Lamatualain koasan mana fee masoi-masod'a' neu nggita mia sala-kilu tara.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
Naa ona' Lamatualain mana ola-olan, Yesaya, parna sura' nae, “Lamatualain nae, ‘Basa dala' fo atahori mahine' ra rahine, dei fo Au ofe hendi basa se, fo dad'i dala' nda na'ena sosoa' sa. Mahine nara ona' bee o, dei fo Au nggari hendi basa se, fo dad'i dala' nda na'ena ngguna sa.’”
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Lele ulu' a, mema' Lamatualain ola' ta'o naa. Te lele' ia, dad'i ta'o bee ena? Atahori mahine' ra, dad'i ta'o bee? Meser agama ra, dad'i ta'o bee? Boe ma atahori mana soa' a rad'ed'ea, dad'i ta'o bee? Sob'a rena dei, e! Lamatualain tao se ona' atahori nggoa' ena! Ana lea hendi basa dud'u'at mana na'oka sia raefafo' ia, ma tao ona' nda na'ena sosoa-ndandaa' saa-saa sa boe. (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Lamatualain mahinen naa, manaseli' teb'e. Ona' mae atahori rae sira mahine' re o, dud'u'a nara mesa' se nda dai fo bisa rahine teb'e Lamatualain sa. Mae ona' naa, te Lamatualain soi dala' fee neu atahori nendi' mahinen. Huu lele ulu' a, Ana dud'u'a ena nae, “Mae atahori rae ded'enu nggara, atahori nggoa' ra o, te ona bee o, Au musi denu atahori fo reu rafad'e se dala ndoo-tetu' so'al Au.” Huu Lamatualain na'etu' nae pake hehelu-fufuli' fo ded'enu nara rendi, fo atahori bisa ramahere Eni. Ana nau fee masoi-masod'a' neu atahori mia sala-kilu nara nendi' dala' naa. Te atahori rae Lamatualain dalan naa, nggoa'. Naeni de ara nda nau taoafi' neu ded'enu nara sa. Huu atahori Yahudi ra nau' a ro'e manadad'i-manaseli' ra, fo rae rita Lamatualain koasan. Ma atahori Yunani ra nau' rena' a dala-dala mahine' mana maso' dud'u'at, tungga' a sira dud'u'a nara.
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
Mae ona' naa o, hai mana dad'i Lamatua' ded'enun nara, aka' meu mifad'e atahori mae, “Lamatualain haitua Kristus ena, Atahori fo Ana helu eni' a lele ulu' a, nae haitua nema. Basa ma atahori laen ra mbaku risa E mia hau nggangge' ata.” Lele' atahori Yahudi ra rena dud'uit naa, ara rae timba hendi e, huu tungga sira dud'u'a nara na, Atahori fo Lamatualain nae haitua nema naa, nda bisa mate ona' naa sa. Lele' atahori Yunani ra rena dud'uit naa, ara du'a, “Naa dud'ui nggoa manaseli'!”
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
Te hambu atahori fo Lamatualain heheli nala mema' dad'i enan. Sira ruma mia atahori Yahudi, ma ruma mia atahori nda Yahudi sa. Tungga sira naa, Kristus mamaten natud'u neu se ena nae, Lamatualain koasan monaen seli, ma mahinen, manaseli' teb'e.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Mae atahori rae Lamatualain dalan nggoa', te mahinen fe'e lena' se fai. Boe ma mae sira du'a rae Lamatualain nda na'ena koasa saa sa boe o, te koasan fe'e monaen seli lena sira boe.
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
Toronoo susue nggara, e! Naa fo hei bisa mihine au o'ola ngga ia, na ama misined'a hei tetende-nemberii mara lele' Lamatualain pili nala nggi dad'i Eni enan. Tungga atahori nile na, na sia hei talad'a mara nda hambu atahori mahine' hetar sa, nda atahori masi'et hetar sa, ma nda hambu atahori hetar mia tititi-nonosi' mana na'ena nara moko-monaen.
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
Te Lamatualain pili nala ma nae pake atahori fo ara oi nggoan seli, fo na'amamae' atahori mana nae eni mahine'. Ma Ana pili nae pake atahori fo ara rae nda na'ena koasa saa sa boe, fo na'amamae' atahori mana nae eni na'ena koasa.
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
Boe ma Ana pili nala atahori anad'iki' fo nda na'ena nara moko-monaen sa, ma atahori aka' raloe-rad'ae se. Huu Lamatualain nae pake se fo tao atahori mana nae eni manaseli', dad'i ona' sira nda ra'ena sosoa-ndandaa' saa sa boe.
29 that no flesh should boast before God.
De mete ma atahori reu randaa ro Lamatualain, nda hambu atahori esa sa boe bisa to'o tendan nae, eni manaseli'.
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
Huu Lamatualain mesa' ne mana soi dala' fo ama bisa dad'i Yesus Kristus atahorin. Lamatualain mana tao Yesus dad'i Atahori mana fee mahinen neu nggita. Yesus naa, mana soi dala' fo ata bisa bad'ame bali' to Lamatualain. Yesus naa, mana tao hita bisa tasod'a ndoos ma meumare'. Boe ma Eni mana mbo'i nggita mia sala' ra koasan.
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
Naa ona' nenesura' sia Lamatualain Susura Meumaren nae, “Seka hii' a so'u koa-kio', malole lena' ara so'u koa-kio' neu hita Lamatuan tataon. Afi' so'u kokoa' neu ao nara!”

< 1 Corinthians 1 >