< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Paulus, ved Guds vilje kalla til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
til Guds kyrkjelyd som er i Korint, deim som er helga i Kristus Jesus, som er kalla, heilage, med alle deim som på kvar stad påkallar vår Herre Jesu Kristi namn, både deira og vår.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Eg takkar alltid min Gud for dykk, for den Guds nåde som er dykk gjeven i Kristus Jesus,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
at de i honom er gjorde rike i alt, på all læra og i all kunnskap,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
liksom Kristi vitnemål er stadfest hjå dykk,
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
so at det ikkje vantar dykk på nokor nådegåva, medan de ventar på vår Herre Jesu Kristi openberring,
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
han som og skal stadfesta dykk til enden, so de må vera ulastande på vår Herre Jesu Kristi dag.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Gud er trufast, han som de vart kalla ved til samfund med hans Son Jesus Kristus, vår Herre.
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Men eg legg dykk på hjarta, brør, i vår Herre Jesu Kristi namn, at de alle må vera samtykte i dykkar tale, og at de ikkje må vera usamtykkje millom dykk, men at de må vera fullt sameina i same hugen og i same tanken.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
For av huslyden hennar Kloe er det fortalt meg um dykk, mine brør, at det er kivsmål millom dykk.
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
Det er dette eg meiner, at kvar av dykk segjer: «Eg held meg til Paulus, » «eg til Apollos, » «eg til Kefas, » «eg til Kristus.»
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Er Kristus sundskift? Er Paulus krossfest for dykk? Eller er det døypte til Paulus’ namn?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
Eg takkar Gud, at eg ikkje hev døypt nokon av dykk utan Krispus og Gaius,
15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
so ikkje nokon skal segja, at de vart døypte til mitt namn.
16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
Men det er sant, eg døypte og Stefanas’ hus. Elles veit eg ikkje, at eg hev døypt nokon annan.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
For Kristus sende meg ikkje ut til å døypa, men til å forkynna evangeliet, ikkje med vise ord, so Kristi kross ikkje skulde missa si kraft.
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
For ordet um krossen er vel dårskap for deim som vert fortapte, men for oss som vert frelste, er det ei Guds kraft.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
For det stend skrive: «Eg vil tyna visdomen hjå dei vise og spilla vitet hjå dei vituge.»
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Kvar er ein vismann? Kvar er ein skriftlærd? Kvar er ein granskar av denne verdi? Hev ikkje Gud gjort visdomen i verdi til dårskap? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
For då verdi ved sin visdom ikkje kjende Gud i Guds visdom, so fann Gud for godt ved forkynnings dårskap å frelsa deim som trur,
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
etter som både jødar krev teikn, og grækarar søkjer visdom,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
men me forkynner Kristus krossfest, som er ei avstyggjing for jødar og ein dårskap for grækarar,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
men for deim som er kalla, både jødar og grækarar, forkynner me Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
For Guds dårskap er visare enn menneski, og Guds vanmagt er sterkare enn menneski.
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
Sjå då på dykkar kall, brør! at ikkje mange vise etter kjøtet vart kalla, ikkje mange megtige, ikkje mange høgætta;
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
men det som er dårlegt i verdi, det hev Gud valt seg ut, so han kunde gjera dei vise til skammar, og det som er veikt i verdi, det hev Gud valt seg ut, so han kunde gjera det sterke til skammar.
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
Og det som er lågt i verdi og vanvyrdt, det hev Gud valt seg ut, og det som er ingen ting, so han kunde gjera det til inkjes som er noko,
29 that no flesh should boast before God.
so ikkje noko kjøt skal rosa seg for Gud.
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
Men av honom er de i Kristus Jesus, som for oss hev vorte visdom frå Gud og rettferd og helging og utløysing,
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
so at, som det stend skrive, den som rosar seg, skal rosa seg i Herren.

< 1 Corinthians 1 >