< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Paul, appelé à être apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
à l'église de Dieu qui est dans Corinthe, et dont les membres sanctifiés en Christ Jésus sont appelés à être saints, ainsi qu'à tous ceux qui invoquent le nom de notre seigneur Jésus-Christ en tous lieux, les leurs et les nôtres:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Je rends perpétuellement des actions de grâces à Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
car vous avez été enrichis en lui de toute manière en tout ce qui concerne le discours et la connaissance,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
à proportion de ce que le témoignage de Christ s'est affermi en vous,
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
en sorte que vous n'êtes dépourvus d'aucun don, vous qui attendez la révélation de notre seigneur Jésus-Christ,
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
qui, de son côté, vous affermira jusques à la fin, de sorte que vous serez irrépréhensibles dans la journée de notre seigneur Jésus.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Il est fidèle, Dieu par qui vous avez été appelés à être associés à Son fils Jésus notre Seigneur!
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Mais je vous exhorte, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous le même langage, et à ce qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis d'intelligence et d'opinion.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
Car j'ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des querelles parmi vous;
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
je veux dire, que chacun de vous s'exprime ainsi: « Quant à moi je tiens pour Paul » — « Moi, c'est pour Apollos. » — « Moi, c'est pour Céphas. » — « Moi, c'est pour Christ. »
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Christ est-il partagé? Est-ce que Paul a été crucifié pour vous, ou bien est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus,
15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom;
16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
j'ai bien encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
En effet Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour annoncer la bonne nouvelle; mais non pas avec une sagesse éloquente, afin que la croix de Christ ne fût pas rendue vaine;
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
car, tandis que la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent, pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu;
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
en effet il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages, J'anéantirai l'intelligence des intelligents. »
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Où y a-t-il un sage? Où un scribe? Où un disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-Il pas frappé de folie la sagesse du monde? » (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Car, comme dans la sagesse de Dieu le monde n'a pas reconnu Dieu par la sagesse, Dieu a jugé bon de sauver les croyants par la folie de la prédication,
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
puisque, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs de leur côté recherchent la sagesse,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
du nôtre nous prêchons Christ crucifié, pour les Juifs un scandale, et pour les Gentils une folie,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
mais pour eux-mêmes, quand ils ont été appelés, soit Juifs soit Grecs, Christ puissance de Dieu et sagesse de Dieu;
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
Considérez en effet, frères, que l'appel qui vous a été adressé ne concerne ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles;
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
mais Dieu a choisi les choses folles du monde afin de confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde, afin de confondre les fortes,
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
et Dieu a choisi les choses basses du monde et celles qui sont méprisées et celles qui ne sont rien, pour renverser celles qui sont,
29 that no flesh should boast before God.
afin que personne ne s'enorgueillisse devant Dieu.
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
Or c'est à Lui que vous devez d'être unis à Christ Jésus qui, par la volonté de Dieu, est devenu notre sagesse, notre justice, notre sanctification et notre rédemption,
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
afin que, comme il est écrit: « Que celui qui s'enorgueillit s'enorgueillisse dans le Seigneur! »

< 1 Corinthians 1 >