< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

< Proverbs 27 >