< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.

< Proverbs 27 >