< Genesis 34 >

1 Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
2 Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
3 His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
4 Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing that ought not to be done.
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
8 Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
9 Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
10 You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
11 Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
12 Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
13 The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
14 and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
15 Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised,
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
16 then will we give our daughters to you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
18 Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
19 The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
20 Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
21 “These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let’s take their daughters to us for wives, and let’s give them our daughters.
“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
22 Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
23 Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
24 All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
25 On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
26 They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
27 Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
28 They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
29 and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
31 They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

< Genesis 34 >