< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< 2 Samuel 22 >