< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
2 “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
3 (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
7 “Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
23 Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.

< Job 27 >