< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Numbers 33 >