< Numbers 1 >

1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
de Zabulon Heliab filius Helon
10 Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
de Aser Phegihel filius Ochran
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
quadraginta sex milia quingenti
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
quinquaginta novem milia trecenti
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand and six hundred and fifty.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
quadraginta milia quingenti
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
triginta duo milia ducenti
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
triginta quinque milia quadringenti
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
sexaginta duo milia septingenti
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
quadraginta milia et mille quingenti
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 all those who were counted were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted amongst them.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 “Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi

< Numbers 1 >