< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
他張弓將我當作箭靶子。
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For the Lord will not cast off forever.
因為主必不永遠丟棄人。
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentations 3 >