< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
“Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.

< Job 20 >