< Genesis 35 >

1 God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
上帝對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏;要在那裏築一座壇給上帝,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」
2 Then Jacob said to his household, and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are amongst you, purify yourselves, and change your garments.
雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
3 Let’s arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went.”
我們要起來,上伯特利去,在那裏我要築一座壇給上帝,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。」
4 They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
5 They travelled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn’t pursue the sons of Jacob.
他們便起行前往。上帝使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
7 He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒‧伯特利;因為他逃避他哥哥的時候,上帝在那裏向他顯現。
8 Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.
利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
9 God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
雅各從巴旦‧亞蘭回來,上帝又向他顯現,賜福與他,
10 God said to him, “Your name is Jacob. Your name shall not be Jacob any more, but your name will be Israel.” He named him Israel.
且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。
11 God said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your offspring after you I will give the land.”
我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」
13 God went up from him in the place where he spoke with him.
上帝就從那與雅各說話的地方升上去了。
14 Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oil on it.
雅各便在那裏立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
15 Jacob called the name of the place where God spoke with him “Bethel”.
雅各就給那地方起名叫伯特利。
16 They travelled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labour.
他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
17 When she was in hard labour, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”
正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」
18 As her soul was departing (for she died), she named him Benoni, but his father named him Benjamin.
她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
19 Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
20 Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel’s grave to this day.
雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
21 Israel travelled, and spread his tent beyond the tower of Eder.
以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
22 While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。
23 The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
拉結所生的是約瑟、便雅憫。
25 The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
26 The sons of Zilpah (Leah’s servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
27 Jacob came to Isaac his father, to Mamre, to Kiriath Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac lived as foreigners.
雅各來到他父親以撒那裏,到了基列‧亞巴的幔利,乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方;基列‧亞巴就是希伯崙。
28 The days of Isaac were one hundred and eighty years.
以撒共活了一百八十歲。
29 Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。

< Genesis 35 >