< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless.
Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
3 Abram fell on his face. God talked with him, saying,
И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
5 Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are travelling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
9 God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male amongst you shall be circumcised.
И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
12 He who is eight days old shall be circumcised amongst you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
13 He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
14 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
15 God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
17 Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
18 Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
19 God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.
Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
22 When he finished talking with him, God went up from Abraham.
Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
23 Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male amongst the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.

< Genesis 17 >