< Matthew 28 >

1 After the Sabbath, in the early dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary came to see the sepulchre.
Pamande ilyewele isiku ili Sabato, isenye lwalyaswanga awale isiku ilyahuande ijuma, Umariamu Magdalena, nula Umariamu uweche bhahawalile ahwenye ikaburi.
2 But to their amazement there had been a great earthquake; for an angel of the Lord had descended from Heaven, and had come and rolled back the stone, and was sitting upon it.
Bhenya hwahali itetemeko igosi, maana ukuwa wa Bwana ahishile huliwungu lushe iwe lila, alafu ahali khalila.
3 His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
Isura yakwe ihalije umeme na amenda gakwe gahali mazelu aje choka.
4 For fear of him the guards trembled violently, and became like dead men.
Bhala abhalizi bhahamema uwonga bhabhaje wofyinye.
5 But the angel said to the women, "As for you, dismiss your fears. I know that it is Jesus that you are looking for--the crucified One.
Ola ukuwa akhabhalanganyizwa wala awashe akhabhawozya bhasahahongope maana imenye aje muhumwanza u Yesu, yahakhomayenywe.
6 He is not here: He has come back to life, as He foretold. Come and see the place where He lay.
Numo epa, lakini azyoshele nanzi shakhabhawuzezye. Inzaji mwenye pabhakhagonezye u Bwana.
7 And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead and is going before you into Galilee: there you shall see Him. Remember, I have told you."
Bhalaji nalinali hubhawuzye abhanafunzi wakwe, 'Azyoshile afume hwabhafwe, enyi abhatagaliye Hugalilaya. Ukho hwamuzahunole.' Anya ane imbawozezye.”
8 They quickly left the tomb and ran, still terrified but full of unspeakable joy, to carry the news to His disciples.
Bhala abhashe bhakhasongola pale pikaburi nalinali shabhali nuwoga na bhahashiye sana, bhakhashembele hubhabhuzye abhanafunzi wakwe.
9 And then suddenly they saw Jesus coming to meet them. "Peace be to you," He said. And they came and clasped His feet, bowing to the ground before Him.
Enya u Yesu ahatangana nao ahangaa, “Salamu.” Bhala abhashe bhahenza na hukhante amanama gakwe, nantele bhahapunta.
10 Then He said, "Dismiss all fear! Go and take word to my brethren to go into Galilee, and there they shall see me."
Nantele u Yesu ahabhabhuzya, “Musakhahongope, bhalaji mubhawuzye abhaholo bhane bhalongolele Hugalilaya. Ukho bhaza hundele.
11 While they went on this errand, some of the guards came into the city and reported to the High Priests every detail of what had happened.
Wakati wala awashe bhabhalaga enya abhamo abhalinzi bhahabhala humjini na hubhabhuzye abhagosi wamakuhani amambo gonti gagafumiye.
12 So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers,
Nepe amakuhani twabhahatangana na bhazee, nayangane ijambo elyo peka nao, bhahafumizye ishiasi ishigosi shi hela lwabhala abhalogo
13 telling them to say, "His disciples came during the night and stole his body while we were asleep."
na hubhabhuzye, “Yangaji hwabhamwao aje, 'abhanafunzi wa Yesu bhahezele nusuku ahwibhe ubele gwa Yesu lwatigonile ante.'
14 "And if this," they added, "is reported to the Governor, we will satisfy him and screen you from punishment."
Ihabali ene nkifishile uliwali, ate linza hubebelezye na hubhefuezye amwe amashaka gonti.”
15 So they took the money and did as they were instructed; and this story was noised about among the Jews, and is current to this day.
Bhala abhalugu bhahazienga ihela zila nawombo shabhawuzewelwe. Ihabari ikheneyesana hwabhayahudi ilekho mpaka ilelo.
16 As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
Lakini bhala abhatumi kumi na moja bhahabhalile Hugalilaya, hula hwigamba hwakhabhawuzezye.
17 There they saw Him and prostrated themselves before Him. Yet some doubted.
Lwabhahanola bhakhaputile. Walakini abhamo bhakhalola ishaka.
18 Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
Yesu akaja akawambia akisema, “Nimepewa mamlaka yote duniani na mbinguni.
19 Go therefore and make disciples of all the nations; baptize them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Eshi bhalaji mubhabheshe abha munsi wonti abhe bhanafunzi, wuoziaji hwitawa lya Daada nalya mwana nilya upepo ufijile.
20 and teach them to obey every command which I have given you. And remember, I am with you always, day by day, until the Close of the Age." (aiōn g165)
Mubhamanyizye nabhenishishi humambo gonti gimbalajizizye, eye ane indipeka namwe wilawila, hata mumalishilo wa munsi. (aiōn g165)

< Matthew 28 >