< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalms 50 >