< Psalms 30 >

1 A Psalm [and] Song, [at] the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David. Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
2 O LORD my God, I cried to thee, and thou hast healed me.
Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (Sheol h7585)
Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. (Sheol h7585)
4 Sing to the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
5 For his anger [endureth but] a moment; in his favor [is] life: weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning.
car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
J’Avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
7 LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
8 I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
9 What profit [is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
"Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.

< Psalms 30 >