< Psalms 19 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament showeth the work of his hands.
In finem, Psalmus David. Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum eius annunciat firmamentum.
2 Day to day uttereth speech, and night to night showeth knowledge.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
3 [There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
4 Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terræ verba eorum.
5 Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
In sole posuit tabernaculum suum: et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo: Exultavit ut gigas ad currendam viam,
6 His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat.
a summo cælo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
7 The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
8 The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
Iustitiæ Domini rectæ, lætificantes corda: præceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
9 The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
10 More to be desired [are they] than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honey-comb.
Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
11 Moreover, by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
12 Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults].
Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me:
13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.

< Psalms 19 >