< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalms 106 >