< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< Psalms 105 >