< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Psalms 102 >