< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.

< Proverbs 27 >