< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.

< Proverbs 27 >