< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
8 Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios g166)
¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
17 If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
20 Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
22 But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.

< Philemon 1 >