< Job 6 >

1 But Job answered and said,
A Jov odgovori i reèe:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?

< Job 6 >