< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Job 39 >