< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.

< Job 33 >