< Job 31 >

1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >