< Job 24 >

1 Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 [Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >