< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >