< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< Job 16 >