< Job 14 >

1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
14 If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< Job 14 >