< Job 13 >

1 Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >