< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] a hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah.
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah.
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife [was] Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 But Sarai [was] barren; she had no child.
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< Genesis 11 >