< Exodus 40 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light its lamps.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 And thou shalt set the altar of the, burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt-offering and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 And he put the altar of burnt-offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt-offering, and the meat-offering; as the LORD commanded Moses.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [with].
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Exodus 40 >